能 枕慈童(まくらじどう)

[菊慈道 きくじどう]

あらすじ

1.魏の文帝の臣下が酈縣山(てっけんざん)へと向かいます

  • 酈縣山のふもとから薬の水が湧いているとの話があり、その源流を見て来るようにとの宣旨
  • 山の奥深くに踏み入りましたが、庵を発見します

2.不思議な子供が現れます

3.獣が住むような山の奥にも関わらず、子供の姿で身なりも普通ではありません

  • 慈童は周の穆王に仕えていた者であると言います
  • 勅使はそのような何百年も昔の者が生きているわけがないと訝しがります
  • 慈童は現在の皇帝について尋ねます
  • 勅使は魏の文帝の時代であり、700年は経っていると答え、やはり化け物であろうと言います

4.慈童はいやいや、貴方の方こそ化け物ではないかと応えます

  • 慈童は周の穆王から賜った枕に観音経の偈句が書き添えられているのを勅使たちに見せます
  • 菊の葉にこの偈句を書いたためにその功徳により菊の葉から滴る露が不老長寿の薬になったのだと言います
  • 帝の徳と観音菩薩の功徳を讃え、慈童は舞を舞います

5.慈童は勅使たちに薬の酒を勧め、自らも飲み、酔って菊の上に寝てしまいます

6.慈童は、帝に不老長寿の薬の水を捧げ、千秋万歳を寿ぎ、庵へと戻っていきます

ワキ/ツレ山より山の奥までも山また山の奥深くまでも
 山より山の奥までも山また山の奥深くまでも
 道あるや時代なるらん道が続いているのは帝の治世の賜でございましょう
ワキこれは魏の文帝に仕へ奉る臣下なり私は魏の文帝(187-226)にお仕えする臣下でございます
 さても我が君の宣旨にはこの度、わが主君の宣旨がございましたが
 酈縣山の麓より酈縣山(てっけんざん・河南省にあるとされる架空の山)のふもとから
 薬の水涌き出でたり薬の水が湧き出しました
 其水上を見て参れとの宣旨を蒙りその上流を見て来るようにとの宣旨を受け
 唯今山路に赴き候ただ今、山路に赴いております
 急ぎ候ふ程に急いで向かっているうちに
 これははや酈縣山に着きて候早くも酈縣山に到着いたしました
 これに庵の見えて候ここに庵が見えます
 まずこのあたりに徘徊しまずはこの辺りを歩き回り
 事の子細を窺はばやと存じ候詳しく様子を探ろうかと思います
シテ夫れ邯鄲の枕の夢邯鄲の地で枕を使った者は夢の中で
 楽むこと百年栄華を極める百年を楽しんだと言うが(邯鄲の夢)
 慈童が枕は古への慈童の枕は遠い昔を
 思寝なれば目もあはず思い寝るので瞼が合うこともなく眠れません
夢もなし夢も見ることはない
 いつ楽しみを松が根のいつまで楽しみをまつ(松=待つ)てば良いのであろうか
 いつ楽しみを松が根のいつまで楽しみを待てば良いのであろうか
 嵐の床に仮寝して嵐の吹きすさぶ床に仮寝をして
 枕の夢は夜もすがら枕の夢は夜通し
 身を知る袖はほされずわが身の罪を思い知らされ涙に濡れる袖は乾く暇がありません
 頼めにし頼み奉った
 かひこそなけれひとり寝の甲斐もなく独り寝する有様です
 枕詞ぞ恨みなる昔の帝のお言葉が恨めしく思われます
 枕詞ぞ恨みなる昔の帝のお言葉が恨めしく思われます
ワキ不思議やな此山中は不思議なことです、この山中は
 虎狼野干の栖なるに虎、狼、狐など獣のすみかであるというのに
 これなる庵の内よりもこの庵の庵の中から
 顕れ出づる姿を見れば現れ出た姿を見れば
 其様化したる人間なりその様子は普通ではない様の人間である
 如何なる者ぞ名をなのれどういった者であるか、名を名乗れ
シテ人倫通はぬ所ならば人も訪れることもないこのような場所へ来たのであれば
 其方をこそ化生の者とは申すべけれあなたこそ怪しい者であると言うべきでございましょう
 これは周の穆王に召し仕はれし私は周の穆王にお仕えしておりました
  [穆王(紀元前976-922)]
 慈童がなれる果ぞとよ慈童のなれの果てで御座います
ワキこれは不思議の言ひ事かなこれは不思議なことを言う
 真しからず周の代は本当とは思えない、周の時代は
 既に数代のそのかみにて幾代も過ぎ去った前の時代で
 王位も其数移り来ぬ王位も時代の数と同じだけ移り変わっている
シテ不思議や我はそのままにて不思議なことに私の姿はそのままで
 昨日や今日と思ひしに昨日、今日ここに至ったように思えますが
 次第に変るそのかみとは幾代も時代が移り変わったとは
 さて穆王の位は如何にそれでは穆王の王位はどうなっているので御座いますか
ワキ今魏の文帝前後の間今は魏の文帝の時代です
 七百年に及びたり穆王の時代と現在との隔たりはは700年にも及びます
 非想非々想は知らず非想非々想天であれば、あるいはそうかもしれないが
  [非想非々想天 仏教で天上界の最高の天、ほぼ禅定の世界を言う 有頂天とも]
 人間に於いて人間の世界において
 今まで生ける者あらじ今まで生きるものは居ないであろう
 いかさま化生の者やらんときっと化け物に違いないと
 身の怪めをぞ為しにける怪しく不審に思うのです
シテいや猶も其方をこそいやそれでもなお、貴方の方こそ
 化生の者とは申すべけれ化け物だと申さずには居られません
 忝なくも帝の御枕にかたじけなくも帝の御枕に
 二句の偈を書き添へ賜はりたり二句の偈(経典の一節)を書き添えたものを賜りました
 立ち寄り枕を御覧ぜよ近くに寄ってこの枕をご覧になりなさいませ
ワキこれは不思議の事なりとこれは不思議なことであると
 各立ち寄り読みて見れば各々が近づいて読んでみれば
シテ枕の妙文疑いなく枕に書かれているのは間違いなく経典(観音経)の一節である
シテ/ワキ具一切功徳(観音菩薩は)一切の功徳を備え
 慈眼視衆生慈悲の眼を以て衆生を視給う
 福聚海無量衆生を救おうとするその福寿は大海のように無限である
 是故応頂礼この故にまさに(観音菩薩を)頂礼すべし
地【小謡】此妙文を菊の葉にこの妙文を菊の葉にしたため
 置くしただリや露の身の葉に結ぶ露が滴りとなり(普通であれば露のように儚い命も)
 不老不死の薬となつて不老不死の薬となったので
 七百歳を送りぬる七百歳の寿命を送っています
 汲む人も汲まざるもこの薬の水を汲む人も汲まない人も
 延ぶるや千年なるらん飲めばその寿命は千年にも延びるであろう
 おもしろの遊舞やな面白い舞であるなぁ(興に任せて踊るとしよう)
 (楽)慈童が舞楽(雅楽のうち、大陸から渡来した舞と音楽)風に舞います
シテ有難の妙文やな有難い功徳のある素晴らしい文であるなぁ
即ち此文菊の葉にこの偈句を菊の葉にしたためたので、たちまち
即ち此文菊の葉にこの偈句を菊の葉にしたためたので、たちまち
悉くあらわるその功徳が全て現れたのです
さればにやそのせいであろうか
雫も芳しく滴も匂ひ雫も芳ばしく、滴りも匂って溜まって行き
淵ともなるや淵にまでなったのであろう
谷陰の水の谷陰に溜まる薬の水は
所は酈縣の山の滴その酈県山から滴る水は
菊水の流菊水の流れです
泉はもとより酒なれば泉の水は元より酒であるので
酌みては勧め酌んでは勅使に勧めて
すくひては施し掬っては勅使の連れている従者にも施し
我が身も飲むなり飲むなりや自身も飲み杯を重ねる
月は宵の間其身も酔に月はまだ昇ったばかりだが慈童は次第に酔い(宵/酔い)
引かれてよろよろ よろよろと酔いにひかれるようによろよろ、よろよろと
ただよひ寄りてよろめくように枕の方に寄って(ただよい/酔い/寄り)
枕を取り上げ戴き奉り枕を取り上げて、恭しく捧げ持ち奉って
げにも有難き君の聖徳と誠にありがたい我が君の優れた徳で御座いますと
岩根の菊を手折り伏せ手折り伏せ岩の根元に咲く菊を折り倒し、折り倒しして
敷妙の袖枕袖を枕に敷いて
花を筵に臥したりけり折り倒した菊の花を筵に寝てしまった
シテもとより薬の酒なればもとよりこれは薬の酒であるので
もとより薬の酒なればもとよりこれは薬の酒であるので
酔にも侵されず其身も変らぬ酔うこともなく慈童の姿が変わることもないまま
七百歳を七百才の命を
保ちぬるも保っているのも
此御枕の故なればこの枕のお陰であるから
いかにも久しき千秋の帝まことに素晴らしい帝の代が永く千年にも続くように
萬歳の我が君と万年も栄える帝の世であると
祈る慈童が七百歳を祈り、慈童が七百歳の寿命を
我が君に授け置き我が君(文帝)に捧げ授けおいて
所は酈縣のここ、酈縣の
山路の菊水山路に沸く菊水を
汲めや掬べや汲みなさい、掬いなさい
飲むとも飲むとも飲んでも飲んでも(海のように広大無辺な観音菩薩の功徳も帝の徳も)
尽きせじや尽きせじと尽きることはないであろう、尽きることはないと
菊かき分けて菊をかき分けて
山路の仙家に山路にある仙家へと
そのまま慈童はそのまま慈童は
帰りけり帰っていった